Logosoma

El sufijo OMA se usa en biología para describir los diferentes niveles de estudio. El genoma, por ejemplo, sería el conjunto de todos los genes. Recientemente ha empezado a aplicarse a multitud de conjuntos: transcriptoma, interactoma, metaboloma, proteoma... y así hasta donde la imaginación alcance. ¿Por qué no aplicarlo también al mundo de las letras? Nace así el logosoma, el conjunto de todas las palabras, un nombre adecuadamente desmesurado y pedante; mi Ego no admitía menos.

Nombre:
Lugar: Valencia, Spain

lunes, noviembre 21, 2005

El comportamiento berserker de los hobbits

Hace tiempo que no subo ninguna entrada nueva. En realidad, tengo una a medio escribir, como borrador, desde hace días. No es que hoy vaya a escribir muchas líneas, pero es que tampoco vale la pena retrasarlo demasiado.

El caso es que acaban de publicarme el 'ensayo': "El comportamiento berserker de los hobbits", en el número 156 de Axxón. Se trata de un análisis un tanto peculiar sobre esos pacíficos y mofletudos medianos, apoyado en citas de "El Señor de los Anillos". La verdad es que no se trata estrictamente hablando de una novedad, ya que se publicó originalmente en el verano de 2003 en la revista ESTEL, pero dado que ésta es de distribución exclusiva entre los socios de la Sociedad Tolkien Española, ésta es la primera vez que se somete al juicio del público en general.

Veremos cómo es recibido (la comunidad tolkiendili no es un baremo adecuado, ya que, evidentemente, conocen con cierto detalle la obra de Tolkien y, por tanto, puede hacerles más gracia). A raíz de este 'artículo' escribí este año el relato "La noche de los hobbits berserkers" que recibió el premio Gandalf 2005 (como ya comenté en una entrada anterior, aunque no hay que perder ocasión de cuidar el Ego).

4 Comments:

Blogger Raquel said...

Yo me reí un montón, y eso que a mí Tolkien me gusta lo justito. Vamos, que soy la típica que se salta esas interminaaaaables canciones del SDLA.
Muy bueno el artículo, en serio.

1:31 p. m.  
Blogger Sergio Mars said...

Yo no me leí las canciones hasta la sexta o séptima lectura y sigo sin apreciarlas... a no ser que sea en inglés. No tienen rima sino que se basan en la aliteración y el ritmo de las vocales tónicas (por lo que son prácticamente imposibles de traducir). Me alegro que te haya gustado (y que te hayas reído un rato con esos pequeños monstruos).

9:14 p. m.  
Anonymous Felicidad said...

Ejem, ejem!
Yo no es por meter prisa y tal... pero como tiene por costumbre decirme alguien que yo me sé: Actualice su blog, señor. Actualícelo... que ya le empiezo a echar de menos y es una sensación realmente picajosa ;-P

4:55 p. m.  
Blogger El Bardo said...

Hey mister... me gustó su artículo... ya no puedo rolear igual que antes después de este artículo.

Alex (a) Sundal

10:58 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home